ערבית מדוברת או ערבית ספרותית? ... מדריך למתלבטים.

החלטתם ללמוד ערבית. מצוין! בלי ספק, שפה שימושית באזורנו. עבור חלקנו השפה הערבית משמשת לניהול תקשורת ולצריכת מידע, כמעט מדי יום ביומו, במסגרת של עבודה, בסביבה של לימודים, וגם עם שכנים, מכרים, קולגות וידידים. שפה לחיים. אצל אחרים הערבית נלמדת כשפה נוספת, כנושא לימוד, מוקד לעניין תרבותי, או להעשרה בלבד. כך או כך, עליכם לקבל החלטה מוקדמת: ערבית מדוברת או ערבית ספרותית? ואכן, יש הבדל של ממש בין השתיים. לאמתו של דבר, הבדל ניכּר. 

מה האופציות שלי בלימוד ערבית?

המשמעות של ההחלטה שאתם ניצבים על פרשת דרכים. לפניכם שני מסלולים. כל אחד משני המסלולים האלה משמש דרך ייעודית, הכוללת תוכנית לימודים אשר נמשכת על פני זמן. ולכל דרך, או תוכנית שתבחרו, יש ייעוד מסוים: ערבית מדוברת או ערבית ספרותית. ואגב, לכל מסלול גם מאפיינים משלו, הסתעפויות משלו, יתרונות משלו ואתגרים שמייחדים אותו, ובמקרה המיוחד של השפה הערבית, לכל מסלול מטרה מוגדרת משלו.

בפועל, רגע הבחירה במסלול, מחייב פנייה לנתיב מסוים, שהוא מוגדר וברור, ואשר בו אתם תנועו ותתקדמו. ולפיכך, קבלת ההחלטה חיונית ביותר עוד לפני תחילת לימודי השפה הערבית. עוד יודגש, כי בחירת הנתיב הנכון עבורכם צריכה להתאים למטרות שלכם ולתוצאות הרצויות לכם.   

השפה הערבית, שפה מיוחדת.  בערבית יש מצב מיוחד המכונה "אִזְדִוַאגִ'יַّה", إِزْدِوَاجِيَّةٌ, כפילות. הערבית נחלקת לפי דרכי השימוש בה: השפה המדוברת לחוד והשפה הכתובה לחוד. וכפילות זו באה לידי ביטוי לא רק בשימושיה של השפה, אלא גם מוצאת ביטויה, בין היתר, בדקדוק, בתחביר ובאוצר המילים.

אז מה לבחור, ערבית מדוברת או ערבית ספרותית?

ערבית מדוברת

אם תבחרו בנתיב המיועד ללימודי ערבית מדוברת (العامية), תידרשו ללמוד, כך למשל משקלים ובניינים של פעלים מסוימים, אשר בנתיב האחר, המיועד ללימודי הערבית הכתובה (الفصحى), יהיו במשקלים שונים ולעתים גם בבניינים שונים, אפילו משמעות הפועל זהה. כלומר, יש שוֹני ופער בין הלשון הערבית המדוברת ללשון הערבית הכתובה. אכן, מצב של כפילות בשפה הערבית (الازدواجية في اللغة العربية), מצב המוכר כ"דיגלוֹסיה", שפה כפולה.

מכאן שבחירה מוקדמת של הנתיב הנכון ללימוד ערבית מוטב שתתאים למטרות שלכם ולתוצאות הרצויות לכם. היות שבכל נתיב שתבחרו תצטרכו להשקיע זמן, מאמצים ומשאבים.

מידע מוקדם עשוי לעזור לכם בגיבוש ההחלטה. בואו נבחין בין השתיים, בין השפה המדוברת לשפה הכתובה, וכך תיטיבו לדעת מי מהן עשויה לשרת את המטרות שלכם.

ה"ערבית המדוברת" זו לשון הדיבור בחיי יום-יום, השפה שבה אנשים משוחחים ומחליפים מידע זה עם זה, בבית, ברחוב, בלימודים ובעבודה. אצל הערבים, בארץ ובעולם הערבי, אין לומדים ערבית מדוברת, כי-אם נולדים אליה. זאת השפה הנרכשת בבית ההורים, עוד מינקות, וזאת השפה שבה ילדים מתחילים לדבר בסביבתם הטבעית ומגלים את זהותם, תרבותם ושייכותם. זאת שפת אם, שפת המשפחה הגרעינית, שפת ה"חמוּלה" (המשפחה המורחבת), שפת השבט, שפת הכפר, שפת המקום, שפת האזור... ואומנם זאת שפה ערבית, אבל איננה שפה משותפת לכלל דוברי הערבית ואין להחשיב אותה כלשון דיבור אחת, או אחידה.

לפיכך, הכותרת של ה"שפה הערבית המדוברת", בפועל מהווה "גג" לדיאלקטים (שהם להגים, ניבים) שונים של ערבית אשר משמשים למטרת דיבור. במדינות שונות, באזורים שונים (ברחבי הארץ, וכמו גם ברחבי המזה"ת), ביישובים שונים, אצל בני דתות ומגזרים שונים מדברים דיאלקטים של ערבית מדוברת. ואגב, למי שמעוניינים לשמוע דיאלקטים שונים, ישנם סרטונים רבים ביוטיוב בעזרתם דוברי ערבית בעצמם לומדים ומשווים בין להגים שונים ברחבי המזרח התיכון, כך למשל אתגר הלהג המצרי לעומת הלהג הסורי, אתגר הלהג הלבנוני לעומת הלהג העיראקי וכיו"ב. וכמובן שבכל אחת מן המדינות נשמעים כמה להגים, דיאלקטים (בערבית: "לַהַגַ'את", لهجات).

ערבית ספרותית

לעומת הלשון הערבית המכונה ה"מדוברת", הנחשבת כשפה הלא רשמית, המתאפיינת בריבוי של להגים ואף הבדלים באופן ההגייה וההבעה, ישנה השפה הערבית המכונה ה"ספרותית", השפה הערבית הרשמית, המשמשת לכתיבה ולקריאה, ולמעשה קיימת סביבנו מדי יום. ה"ספרותית" זאת הערבית המשותפת לכל דוברי השפה. זאת השפה שאותה דוברי ערבית לומדים בבתי ספר, בלומדם קרוא וכתוב. זאת הלשון הרשמית הנשמעת, בין היתר בטקסים, או בנאומים. זאת השפה הנוכחת במדיה, במהדורות החדשות, בעיתונות ובספרות. זאת השפה המלווה אתכם בצאתכם למרחב הציבורי, למשל שילוט בערבית, ברחובות, בדרכים, או במוסדות ציבוריים, וזאת השפה המופיעה באתרי מידע ממשלתיים רשמיים, או אחרים, הפועלים בשירות הציבור.

אם אתם יודעים לקרוא ולכתוב בערבית ספרותית, תוכלו להשתמש בה ברחבי העולם הערבי (תלוי, כמובן, ברמה שאליה הגיע הלומד), שכן זאת השפה הערבית הכתובה. יש בה ערבית קלאסית, ויש בה ערבית מודרנית, או ערבית תקשורתית, וכבר מזהים בה מִשְלָבים לשוניים ורבדים, ובכל זאת נחשבת לשפה המשותפת, השפה הערבית הרשמית והאחידה, והיא עשירה ומגוונת.

אומנם, בעידן של רשתות חברתיות, אנו עדים לשימוש תכוף וגובר בדיאלקטים של ערבית מדוברת, גם כצורת הבעה בכתב. אבל יש מקום להדגיש, כי באופן כללי, מקובל, ואף מצופה מן הכותב שיעשה שימוש בערבית ספרותית. כך, בכתיבת טקסטים, נאומים, מאמרים, דו"חות, ספרים, כתבות ועוד, כי זאת, כאמור, הלשון הערבית המיועדת לכתיבה.

בארץ, אנשי עסקים ומנהלים מן המגזר היהודי, על פי רוב נזקקים ללמוד ערבית מדוברת פלסטינית, בעיקר כדי לקיים תקשורת אפקטיבית עם עובדים, קולגות, לקוחות, ספקים ועוד, אף כי בתקופה האחרונה, כמצופה, ניכּר ביקוש ללהג האִמַארַאתי (בדגש על דובאי, دبيّ). וכמו בעסקים, כך גם מי שעוסקים במקצועות טיפוליים, כמו למשל ברפואה, אשר מוצאים את עצמם נזקקים ללשון המדוברת כדי לתקשר עם מטופליהם באופן בלתי אמצעי. בפועל, ה"שטח" אומר וקובע, כי נותני שירותים מקצועיים, ובהם עורכי דין, מהנדסים, קבלנים, אנשי שיווק ומכירות, ועוד רבים אחרים, מפיקים תועלת מלימודי ערבית מדוברת לטובת ניהול תקשורת ישירה עם לקוחותיהם. על כן עוד בהיותכם סטודנטים, נסו לשלב לימודי ערבית מדוברת ושימו דגש על אוצר מלים מתחום עיסוקכם המיועד, כחלק מהכשרתכם המקצועית.

ערבית ספרותית שימושית ביותר לכל מי שיש לו עניין לקרוא בעצמו מן המקור, כלומר לצרוך ידיעותיו מתוך טקסטים אותנטיים בערבית, ללא התערבות וללא פרשנות, בלי תיווך או עיבוד, ניקוד או תרגום – ערבית היישר מן המקורות. מי ששם לעצמו מטרה לקרוא טקסטים מקוריים בערבית, ממש כמו דוברי ערבית בארץ, ברשות הפלסטינית, במדינות ערב וברחבי העולם, צריך להשקיע ולהתמיד בלימודי ערבית ספרותית.

לסיכום, ההחלטה מה ללמוד, ערבית מדוברת או ערבית ספרותית, רצוי שתתקבל אצלכם עוד לפני שתתחילו בלימודים עצמם. והבחירה בנתיב הנכון ללימוד ערבית מוטב שתיעשה בהתאם למטרות שלכם ולתוצאות הרצויות לכם. כך או כך, בטוח שתיהנו מהתהליך.

עוד יצוין ואף יודגש, כי ספרותית או מדוברת, כל אחת מהן דורשת התמדה ומחייבת השקעה, ידע ופרקטיקה, והכוונה היא ליישום בפועל ושימוש קבוע ותכוף בערבית, כי אלה הם הכלים להשגת שיפור והתקדמות. הדברים מונחים לשיקולכם. קבלו החלטה והתחילו ללמוד בנתיב אחד. ובתום תקופה, עם ליווי מקצועי, תכנון והנחייה, תוכלו לעבור וללמוד בנתיב השני, וכך להשלים את ידיעותיכם ואת שליטתכם בשפה הערבית. בהצלחה.