על ההבדלים בין אנגלית בריטית לאנגלית אמריקאית

השפה האנגלית נולדה במקור באי הבריטי, ומשם התפשטה לאזורים נוספים בעולם, ובעיקר לארה"ב.

קל להבחין בכך שאנגלית "בריטית", כלומר כזו המדוברת ע"י תושבי בריטניה (בעיקר הכוונה לאנגלים) נשמעת מעט שונה מהאנגלית המדוברת ע"י תושבי ארה"ב.

מקור ההבדל הוא בין היתר במבטא, כמובן, אך זהו ממש לא השוני היחיד. בין האנגלית הבריטית והאנגלית האמריקאית קיימים לא מעט הבדלים, המתבטאים גם באוצר המילים וכן באיות (spelling).

בסקירה זו נעמוד על מספר הבדלים עיקריים בין האנגלית הבריטית לאנגלית האמריקאית.

 

הבדלים באיות (spelling) כאשר ההגייה נשארת זהה

במקרים רבים, האנגלית האמריקאית "השמיטה" אותיות ממילים מסוימות, ובכך קיצרה אותן. עם זאת, המילה נהגית (נשמעת) בדיוק אותו הדבר בשתי הגרסאות.

לפניכם מספר דוגמאות:

  • omelette (חביתה, אומלט) באנגלית בריטית, לעומת omelet באנגלית אמריקאית.
  • centre (מרכז) באנגלית בריטית, לעומת center באנגלית אמריקאית.
  • Analyse (לנתח) באנגלית בריטית, לעומת analyze באנגלית אמריקאית.
  • travelled (צורת העבר של "לנסוע") באנגלית בריטית, לעומת traveled באנגלית אמריקאית. כנ"ל לגבי traveller לעומת traveler.
  • defence (הגנה) באנגלית בריטית, לעומת defense באנגלית אמריקאית. אותו הדבר לגבי offence (התקפה) לעומת offense, וכן licence (רישיון) לעומת license.
  • catalogue (קטלוג) באנגלית בריטית, לעומת catalog באנגלית אמריקאית. אותו הדבר לגבי dialogue (דיאלוג) לעומת dialog. יש לציין שבאנגלית אמריקאית ניתן להשתמש במקביל גם בצורת הכתיב catalogue או dialogue.
  • colour (צבע) באנגלית בריטית, לעומת color באנגלית אמריקאית.
  • neighbour (שכן) באנגלית בריטית, לעומת neighbor באנגלית אמריקאית.
  • flavour (טעם) באנגלית בריטית, לעומת flavor באנגלית אמריקאית.
  • humour (הומור) באנגלית בריטית, לעומת humor באנגלית אמריקאית.
  • labour (עבודה) באנגלית בריטית, לעומת labor באנגלית אמריקאית.

ניתן להבחין במשותף בין חמש הדוגמאות האחרונות: בכולן הסיומת our באנגלית הבריטית קוצרה ל- or באנגלית האמריקאית.

הבדלים באוצר המילים בין אנגלית בריטית ואמריקאית

לפעמים קיים הבדל של ממש בין המונח שמשמש דוברי אנגלית בריטית לבין זה בו משתמשים תושבי ארה"ב:

  • מדרכה – Pavement (בריטית) לעומת sidewalk (אמריקאית).
  • מעלית – lift (בריטית) לעומת elevator (אמריקאית).
  • חציל – aubergine (בריטית) לעומת eggplant (אמריקאית).
  • סתיו – autumn (בריטית) לעומת fall (אמריקאית).
  • עוגיה – biscuit (בריטית) לעומת cookie (אמריקאית).
  • צ'יפס (מטוגן) – chips (בריטית) לעומת French fries (אמריקאית).
  • בית קולנוע – cinema (בריטית) לעומת movie theatre (אמריקאית).
  • דירה – flat (בריטית) לעומת apartment (אמריקאית).
  • כדורגל – football (בריטית) לעומת soccer (אמריקאית).
  • חופשה – holiday (בריטית) לעומת vacation (אמריקאית).
  • טלפון סלולארי – mobile phone (בריטית) לעומת cell phone (אמריקאית).
  • דלק – petrol (בריטית) לעומת gas (אמריקאית).
  • תור (למשל בקופת חולים) – queue (בריטית) לעומת line (אמריקאית).
  • מכנסיים – trousers (בריטית) לעומת Pants (אמריקאית).